0061 北京より愛をこめて!? 台湾版 ~第三章~
音声の追加と差し替え

本作の台湾版では差別化を図り、凌凌漆が玫瑰の娘・杜鵑に豚のレバーをあげた後、ガラスの扉に顔をぶつけてしまうシーンで「♪ブゥオワァ~ン」と言う、笑いを強調させるような効果音を追加しています。また、達聞西がスパイ用のイスである「超級間諜櫈」を組み立てるシーンでは香港版とは異なる、007調に仕上げた曲に差し替える事でギャグを落とすまでの緊張感を高めていました。

さらに1996年発売の日本語吹替版ビデオでも凌凌漆が杜鵑に会うシーンで使われた曲が、なぜかオープニング曲に差し替えられ、曲は凌凌漆が司令(黃錦江)に挨拶するまで続いています。

主要人物たちの名称の違い

俳優名
(日本での通称)
中文字幕
英語字幕
ビデオ版字幕
日本語吹替
DVD版字幕
日本語吹替
周星馳
(チャウ・シンチー)
凌凌漆
Ling Ling Chai
リン・リン・チャイ
007
(吹替ではゼロ・ゼロ・セブン)
袁詠儀
(アニタ・ユン)
李香琴
Li Heung Kam
李香琴(リー・ハンカム)
(吹替ではリー・ホンカム)
李香琴(レイ・ヒョンカム)
羅家英
(ロー・カーイン)
達聞西
Da Man Si
ダ・マンサイ
(吹替ではマンサイ先生)
ダッ・マンサイ
于榮光
(ユー・ロングァン)
凌凌義
Yee

(吹替では工作員のギ)
002
(吹替ではゼロ・ゼロ・ツー)
黃錦江
(ウォン・ガムコン)
司令
Commander
司令官
司令官
金鎗人
The Man with the Golden Gun
黄金銃の男
(吹替では黄金銃を持つ男)
黄金銃の男
(不明。德仔役) 小德
Tak
タタイ
(吹替ではタータイ)
-

凌凌漆の意味を考えるとDVD版の翻訳は正しいです。そして、「リン・リン・チャイ」も英語字幕を忠実に訳した物です。しかし、どちらも個人的には何か違和感が残ります…。李香琴は漢字にフリガナが付きますが、読みはDVD版の方が、より広東語の発音に近い物になっていて安心しました。

達聞西はビデオ版では「達」に該当するのが「先生」になっているような演出です。卑猥な意味だと言う説明を入れたDVD版の翻訳は上手いですね。同じくビデオ版で凌凌義は、工作員と付けないと意味が通りにくいようで、「ギ工作員」とも呼ばれていました。「イー」とはしなかったのですね…。

ちなみに台湾版では羅家英を吳孟達の専属声優である胡立成が吹き替えています。本作で共演が見れない分、何とか声だけでも…と言う考えがあったのでしょう。2人の人気の高さが伺えます。

武器や秘密道具などの名称の違い

中文字幕
英語字幕
粵語台詞
國語台詞
ビデオ版字幕
日本語吹替
DVD版字幕
日本語吹替
毋需電池的太陽能電筒
Need no batteries
but a solar torch
唔駛電芯嘅太陽能電筒
不需要電池的太陽能手電筒
電池でなく太陽光線でつく(懐中電灯)
(吹き替えでは電池の要らない
太陽光線さえあればどこでも光る懐中電灯)
電池いらずの
ソーラーパワー型懐中電灯
超級間諜椅
Super Spy's Chair
超級間諜櫈
超級間諜椅
特製スパイ・シート
(吹き替えではスーパー・スパイ・シート)
スーパー・スパイ・チェア
型號F40
Model F40
Model F40
這個東西
F40型
(吹き替えでは40型)
F40
(吹き替えではモデルナンバーF40)
型號911
Model 911
Model 911
這個
911型
これ
飛刀
Dagger
飛刀
飛刀
ナイフ
包丁
UFO來福鎗
UFO Rifle
UFO來福鎗
UFO來福鎗
UFOライフル
UFOライフル
224小痰罐子彈
224 tiny spittoon bullet
224痰罐仔子彈
224痰盂子母彈
224タンツボ弾
弾丸"224"
357左輪密林
357 Magnum
357左輪密林
357左輪手鎗
357マグナム
(吹き替えでは強力な357)
357マグナム
中國製PPK
China made PPK
中國製PPK
中國製PPK
中国製PPK
中国製PPK
狡猾的鎗
Nicked Gun
蠱惑的鎗
古靈精怪鎗
"ヘソ曲がり"銃
換わりべったん銃
箱神
Magic box
喼神(篋神)
箱神
魔法のカバン
(吹き替えでは魔法のアタッシュケース)
ゴッド・ウイング・ケース
色情錄影帶
Blue tape
鹹帶
A片
ピンク映画
(吹き替えではエロビデオ)
アダルトビデオ
高熱火燄
High temperature flame
高熱火焰
高熱火焰
高熱射砲
(吹き替えでは火炎砲)
おっぱいファイアー
鐵甲飛拳
Wonder Fist
鐵甲飛拳
鐵甲飛拳
空飛ぶ鉄拳
(吹き替えでは鉄甲正拳)
鋼鉄パンチ
奪命3000
Killing 3000
攞你命3000
要你命3000
マグナム3000
皆殺し3000
豬肉刀
Butcher's knife
豬肉刀
殺豬刀
肉庖丁
(吹き替えでは肉切り包丁)
肉切り包丁

心底、残念なのはビデオ版で登場した「224タンツボ弾」と言う最高に無厘頭で笑える忠実な翻訳をDVD版では無視している所です。また、「喼神」の「ウイング」は飛ぶ姿勢から来たのでしょうか。

「飛刀」は凌凌漆の「飛は小李飛の飛。刀は小李飛の刀。」の台詞を何とかしようと、漢字2文字の「包丁」にしたのは良いのですが、その後に使っているのがナイフなため、辻褄が合いません…。

國語の台詞の「A片」は「アダルト映画」(Adult Movie)の頭文字から来ています。ちなみに英語では青色、日本語ではピンクがポルノを指すのですが、中華圏では黄色がそれに該当するようです。

凌凌漆が使う伝説の包丁の重量

中文字幕 四十九斤十六兩零四安士
英語字幕 49 catties 16 tales and 4 oz
ビデオ版字幕 31.339キロ
ビデオ版吹替 30.339キログラム
DVD版字幕 25キロ
DVD版吹替 25.1239キログラム

このように「49斤と16両4オンスの包丁」の日本版の重量は、どれも異なっています。…端数はさておき、ビデオ版とDVD版では約5キロほどの差がありますが、これは地域差による物なのです。

香港では定義される1斤の値が604.78982グラム、大陸では500グラムと決まっていて、実際に計算してみると、ビデオ版が香港の定義を使用し、DVD版が大陸の定義を使用した事がわかります。


49斤 _ × _ 604.78982グラム _ _ 29634.70118グラム
16両 × 37.7994グラム 604.7904グラム
4オンス × 28.34952313グラム 113.3980925グラム
合計: 30352.88967グラム 30.35288967キロ


49斤 _ × _ 500グラム _ _ 24500グラム
16両 × 50グラム 800グラム
4オンス × 28.34952313グラム 113.3980925グラム
合計: 25413.39809グラム 25.41339809キロ

さて、置いておいた日本版の端数の話に戻りますが、どちらも日本版の翻訳と合いません。日本の定義(1斤:600グラム)を使用しても香港の定義と似たような合計になります。…考えても答えが出ないでしょうから諦めますが、凌凌漆は大陸人と言う設定ですので、包丁の重量はDVD版の翻訳が正しいような気がします。なお、台湾版の國語の台詞には重量に関する説明がありません。

以下に包丁に関する凌凌漆の説明をまとめました。

中文字幕翻訳
粵語台詞翻訳
この刀は当時(呉の時代)の刀鍛冶の天王・干將と莫邪の夫婦の御用達の包丁だ。
天山の寒鐵を使って鋳造され、正味の重量は49斤と16両4オンスある
素人は簡単に持ち上げる事ができない。
國語台詞翻訳 この刀は当時(呉の時代)の刀鍛冶の天王・干將と莫邪の夫婦の御用達の包丁だ。
天山の寒鐵を使って鋳造され、49日間、太陽と月の精華を吸収している
素人が扱える代物ではない。(※陰と陽の光を得て、威力を増したと言う意味。)
英語字幕翻訳 これは有名な刀鍛冶が使っていた有名な包丁だ。特殊な鉄でできている。
正味の重量は49斤と16両4オンスある。素人は簡単に持ち上げる事ができない。
ビデオ版字幕 この庖丁は名人が作った2つとない逸品で特殊なハガネだ。
重さは31.339キロ。並みの人間は扱えないよ。
ビデオ版吹替 この包丁は名人が作った、この世に2つとない逸品で特殊な鋼でできている。
重さは30.339キログラム。並みの人間には扱えないよ。
DVD版字幕 これは呉の刀匠コンジョンの手による包丁で素材の鉄は一級品。
重さが25キロあり、素人には扱えない。
DVD版吹替 これは呉の時代の有名な刀匠・コンジョンの手による包丁だ。素材の鉄も一級品。
重さ25.1239キログラム。素人が扱うには…(少々、コツがいる)。

この他、力強く凌凌漆がまな板を切る前のシーンを確認すると、包丁に「天不出 與爭鋒」と書かれてある事から、この包丁は実は金庸の小説「倚天屠龍記」に登場する屠龍刀を元にして作られたのではないかと言われています。…ただ、包丁を熱消毒するシーンでは何も文字がないのでした。

日本版ビデオの発売告知の紹介

ポニーキャニオンが1995年12月16日に発売した李連杰の「フィスト・オブ・レジェンド 怒りの鉄拳」(原題:精武英雄)のビデオには本作のビデオ発売の告知が収録されています。日本語のナレーションはありませんが、当時のキャッチフレーズが賑やかで楽しいため、以下に紹介いたします。

独自の編集で振り向くシーンを合成。 香港にやって来た「ミョ~な男」。

タイトル以外で「0061」は登場しません。 その「笑いの王国の救世主」とは…。

メガトンヒット連発の絶好調男! …周星馳その人です!!

「今度の事件は?」などとは言いません。 肉屋とは仮の姿!その実体は…?

殺人許可証を持つ男! 凌凌漆の行く所に珍事件あり!

日本でもCM、映画デビューした袁詠儀。 香港は右も左もスパイだらけ!?

奪われた恐竜の化石を追い…。 事態は笑いのバトルロイヤルに突入!

「火炎噴射!」は映画祭での字幕? 実はこの告知は2分もあるのでした。

溜めに溜めて、ついに邦題が登場! 当時、2月21日が待ち遠しかったです。

実現されなかった幻の続編「中國特務七七七」

本作がヒットした後、周星馳には続編を撮る構想がありました。「大內密探零零發」とは別で、その作品は「中國特務七七七」(または「特務之王七七七」)と呼ばれていたのです。続編が実現していれば、周星馳の初のハリウッド進出映画となっていました。以下に新聞記事の要約を紹介します。

周星馳は「中國特務七七七」を撮りたくも成龍の御用達の監督に拒絶される。
(2016年10月23日の「新浪新聞」他)
香港映画の市場が激しく衰退した1998年、成龍や周潤發、さらには監督の吳宇森や林嶺東などがハリウッド市場を開拓しているのを見ていた周星馳は、創作のスランプに陥っていた事もあり、映画の路線を変える時期だと考え、ハリウッドへ試験的な実行をして反応を探ろうとしていた。

周星馳は「世界の観客を十分に獲得でき、最大のレベルで共感できる中国語の映画のジャンルは当然、アクション映画以外ない。」と考え、「國產凌凌漆」から新たに派生させた脚本を作り、この作品を「中國特務七七七」と名付ける。彼が得意としているコメディ部分を抑え、アクションシーンを広げて高度化させる事でハリウッド市場をメインターゲットに売り込むつもりであった。

その後、周星馳は商業的なリスクも考慮し、無厘頭なギャグを多く残した香港版と国際版の2つのバージョンを作る事を決定する。さらに水準の高いアクションシーンを撮るために「紅番區」で成龍のハリウッド進出を手伝った唐季禮を監督に招こうと、周星馳は自ら唐季禮に脚本の初稿を送り、「制作費も十分に確保できるから、考想シーンを思い切り発揮できます。」と伝えた。

しかし、意外な事に監督を断られてしまう。唐季禮は脚本に満足せず、「多くのギャグが香港人向けなため、外国の観客に十分に伝わるとは限らない。アクションも周星馳の得意分野ではない。たとえ、素晴らしく撮っても外国人が持つ『本当の功夫アクションのできる俳優』とのイメージの差は甚だしい。」と率直に言うのであった。同時に周星馳は「『算死草』は理想的な創作レベルではなく改良すべき所が多い。」と言う話にも触れられている。

しかし、最終的に唐季禮は「この作品を撮る事は手伝えないが、この計画を周星馳がアメリカの映画会社に売り込む事ができるように手伝ってみる。彼がハリウッドで成功できる事を願っている。」と表示した。映画は最終的にうやむやになったが、この時から周星馳は全世界の観客に向けて、自分の映画にアクションを強化して加えると言う創作の理念を持ち続ける事になったのであろう。

1997年あたりから「コメディで成功したのは私の最大の失敗です。」と言うインタビューをよく見かけたような印象が強いのですが、これを読むと周星馳が方向転換を考えていた時期でもあったのだと考えさせられます。「中國特務七七七」の実現がなかったのは残念ですが、唐季禮の意見は後の「少林足球」「功夫」などを見てわかるように、周星馳の新たなスタイルの確立に繋がりました。

また、周星馳は「中國特務七七七」の脚本を徐克に担当してもらおうと交渉したのですが、徐克は当時、映画産業の赤字で自己保身を選んだそうで、合作の話はなくなりました。このため、2017年には「西遊2伏妖篇」に関するニュースで「約20年も待って、やっと合作した」と言われています。

「中國特務七七七」の共演は「國產凌凌漆」と同じく袁詠儀が候補として挙がっていた話があるのですが、彼女は周星馳と続編を撮る事を拒絶したようです。当時、あるメディアが「國產凌凌漆」の撮影現場に訪れた際、「現場の雰囲気が緊張していて、周星馳と袁詠儀の交流は少なかった」と感じたそうで、監督も兼ねていた当時の周星馳のプレッシャーが非常に大きかった事が伺えます。

ちなみに「食神」で共演した鄭文輝は「多分、星爺はずっと自分で続編を撮りたいと思っていたので、後に『星輝公司』を開いて『中國特務七七七』を撮ろうとしていた。でも、後に『食神』を撮る事に変わってしまった。」と周星馳が1998年以前に構想を持っていた事を対談で明らかにしています。

金鎗人から噴き出す血の量

香港の初版 香港の再販版

こちらは包丁で切られた金鎗人の最期です。香港の初版は金鎗人の胸から激しく血が噴出しているのですが、再販版で噴出する血は初版と比べると微量です。…想像するに描写が残酷だと指摘され、差し替えが発生したのでしょう。金鎗人も初版は黃錦江が演じていますが、再販版は追加撮影なため、跪く場所も金鎗人を演じる人物も異なっています。なお、台湾版・日本版ビデオ・日本版DVDは香港の再販版がベースとなっていますが、なぜかフランス版DVDは初版がベースです…。

戻る