ファイト・バック・トゥ・スクール2 台湾版 ~第二章~
挿入歌の歌詞翻訳

以下に本編で使われた挿入歌の歌詞の翻訳を掲載します。交通整理のシーンで流れる閩南語の「大家免著驚」は羅大佑が1991年にアルバム「原鄉」で発表した曲です。ポップな曲調に合わせ、道路や建造物をユーモラスに擬人化して歌っているのですが、実は交通整理との関係が感じられる部分は「今、交通は賑やかで混雑し、身動きできない」くらいで、その内容は言葉の裏に強烈な批判を隠しつつ、蔣介石の「戒厳令」解除から数年が経過した台湾の現状を描写しているのです。

「大家免著驚」
(皆、恐れる必要はない)

歌:羅大佑、林強/作詞:李坤城、羅大佑/作曲:羅大佑/編曲:花比傲
閩南語版
* 忠孝東路西對介壽大路遐 介壽大路公在中正大廟埕
介壽大路口號按作無開聲 中正大廟埕內大家免著驚*

有一個古早門城在鐵枝路邊企 當年隔壁阿本仔侵入著行在這
今仔交通鬧熱夾甲嘸震動 恬恬不敢喘氣孤單在眠夢
今仔這個古城親像當在變 愛靠台灣同胞做主來表現
人人攏正認真打拼在賺錢 但是城市甘有機會出頭天

* ~ * 繰り返し

有一個現代廟埕在台北市鎮路 和尚王爺甲阮惜甲花糊糊
朋友相招運動做夥來散步 燒香希望保庇萬歲好前途
今仔這個靈堂親像當在變 愛靠台灣同胞做主來表現
廟內廟外認真流汗沃土地 但是遊街甘著拼來廟埕坐

免著驚 驚著免 免著驚來 驚著會變
免著驚 驚著免 免著驚來 驚著會變
免著驚 驚著免 免著驚來 驚著會變
免著驚 驚著免 免著驚來 驚著會變

* ~ * 繰り返し

這個國家廟埕愈來愈赤懨 休閒抗議藝術相招來佔領
黑輪醃腸豆花踏入大廟埕 親像八仙過海來各展名聲
今仔這個世界親像當在變 愛靠台灣同胞做主來表現
信女善男認真生存喊救命 但是廟埕甘會替咱來收驚

* ~ * 繰り返し×3

* 忠孝東路の西は介壽大路に面している。介壽大路公は中正大廟の前だ。
どうして、介壽大路はスローガンを口にする勇気がないのだろう?
中正大廟の広場など皆、恐れる必要はない。*

ある古い街は鉄道の近くにそびえ立っている。
当時、隣国の日本野郎が侵入し、ここにやって来た。
今、交通は賑やかで混雑し、身動きできない。
静かに呼吸をする勇気もないから、孤独に夢を見ている。
今、この古い街は変わって来ているようだ。
台湾の同胞を頼り、後ろ盾にして自分をひけらかす。
人々は皆、すごく真面目に努力し、お金を稼いでいる。
だが、街は本当に苦労して成功する機会があるのだろうか?

* ~ * 繰り返し

ある現代の廟は台北市の道を遮っている。
和尚や王爺は私たちを守り、大切にしてくれる。糊(のり)のように密着して。
友人たちと運動の約束をし、一緒に散歩へと出かける。
線香をあげ、神のご加護と万年長寿、良い将来を願う。
今、この霊堂は変わって来ているようだ。
台湾の同胞を頼り、後ろ盾にして自分をひけらかす。
廟の内外で頑張って仕事をし、滴り落ちた汗水で土地に栄養を与える。
だが、英雄を取り巻いて廟を突き進む時、広場で座る必要があるのか?

必要ないのは恐れる事。恐れる事は必要ない。
必要ないのは恐れる事をする事。恐れると変わるだろう。

必要ないのは恐れる事。恐れる事は必要ない。
必要ないのは恐れる事をする事。恐れると変わるだろう。

必要ないのは恐れる事。恐れる事は必要ない。
必要ないのは恐れる事をする事。恐れると変わるだろう。

必要ないのは恐れる事。恐れる事は必要ない。
必要ないのは恐れる事をする事。恐れると変わるだろう。

* ~ * 繰り返し

この国の廟の広場は、ますます激烈化する。
休日には抗議デモに芸術鑑賞。一緒に広場を占領しよう。

おでん、ソーセージの盛り合わせ、豆花が大廟の中に踏み入る。
8人の仙人が海を渡り、それぞれの名声を広げるかのように。
今、この世界は変わって来ているようだ。
台湾の同胞を頼り、後ろ盾にして自分をひけらかす。
信心深い男女は真面目に生き、大声で「助けて」と叫ぶ。
だが、廟は我々に代わって、お払いをしてくれるのだろうか?

* ~ * 繰り返し×3

「大家免著驚」の解説

「忠孝東路」
台北市内の道路で、台湾の昔の民主社会発展の重要な場所と言われています。台中、台南の若者が台北に来た時、最初の印象に残るため、彼らは「ここから夢を切り開く」と願うも皮肉な事に台中、台南の出稼ぎ農民の抗議活動は、ここから始まり、台湾全土に影響を及ぼしています。

「介壽大路」
蔣介石の長寿を祝って名付けられた「介壽路」(現在の「凱達格蘭大道」)の事で、蔣介石を暗示しています。擬人化により、歌詞には敬称に当たる「公」(こう)が付いている箇所もあります。

「中正大廟」
凱達格蘭大道にある総統府を指していると同時に蔣介石の顕彰施設「中正紀念堂」を暗に示しています。「中正紀念堂」は民進党政権下での台湾正名運動の影響で、2007年に「台灣民主紀念館」に改名されましたが、国民党が政権復帰した2009年に「中正紀念堂」に戻っています。

「スローガン」
蔣介石の「戒厳令」(1949年5月19日から1987年7月15日まで施行)を暗に示しています。

「ある古い街」
続く「日本野郎が侵入」したなどから、1890年代後半に建設された「西門町」を暗に示しています。

「ある現代の廟」
こちらも「中正紀念堂」を暗に示しています。歌詞からは「邪魔な存在」として捉えているようです。

「和尚や王爺」
「台湾政府の官僚」を暗に示しています。続く「糊のように密着」は皮肉と捉える事ができます。

「友人たちと運動の約束をし、一緒に散歩へと出かける」
「運動」「散歩」などの明るい言葉とは逆に、歌詞では「デモ活動への参加」を暗に示しています。

「滴り落ちた汗水で土地に栄養を与える」
「苦労して払った税金で台湾政府を支える」と言う事を暗に示しています。

「英雄を取り巻いて」
これを意味する原文の「遊街」には「街頭デモ」の意味もあるため、カモフラージュしています。

「広場で座る」
抗議行動の一種である「座り込み」を暗に示しています。歌詞では「座り込み」よりも「街頭デモ」の方が訴えが直接的で強いため、「広場で座る必要があるのか?」と言っているように思えます。

「芸術鑑賞」
1987年の「戒厳令」解除から、わずか2年後に公開した侯孝賢が白色テロ時代を取り上げた芸術映画「悲情城市」を暗に示しています。なお、この作品には香港から梁朝偉が出演しています。

「一緒に廟を占領しよう」
…すでに「占領」と言う単語自体が物騒ですが、これは「ストライキのために集合しよう」と言う事を暗に示しています。「戒厳令」解除後、「中正紀念堂」は学生運動などの集合地点となりました。

「おでん、ソーセージの盛り合わせ、豆花が大廟の中に踏み入る」
これら台湾伝統の食べ物は祭祀の時に供える物で、どれも多種多様な具材がいっぱいですが、「色々な手段で名を上げる機会を争奪する」と言う比喩であり、「デモ抗議」を暗に示しています。

「8人の仙人が海を渡り」
八仙と四海龍王の争いを描く戯曲「八仙過海」の事ですが、これも政治闘争を暗示しています。

「信心深い男女」
これは「蔣介石を強く支持する国民党の人たち」を暗に示しています。

「廟は我々に代わって、お払いをしてくれるのだろうか?」
「蔣介石は我々の悩みを解決し、安心させてくれるのだろうか?」を暗に示しています。

バージョン違い「皇后大道東」

同じく1991年に羅大佑が発表した粵語の「皇后大道東」は「大家免著驚」のカバー曲です。こちらも擬人化を使い、歌詞には中国やイギリスの象徴と隠喩を含みつつ、6年後に迫る1997年に香港社会が直面する主権移譲への心理状態を描写しています。さらにMVでは人民服を着た羅大佑の手が赤く染まっている事から、2年前に発生した「天安門事件」を暗示しているとも言われていました。

香港版で閩南語の歌が流れた事から、逆に台湾版で粵語の歌が流れると思いやすいのですが、流れません。映画の製作側が「方言を使う事で公開地域の観客が聞いただけでは内容を理解できない事を狙っている」と思っていただけに不思議でした。なお、羅大佑は大陸の中国人向けの國語版は発表していません。…関連として、このバージョン違いの翻訳も以下に掲載いたします。

「皇后大道東」
(クイーンズロード・イースト)

歌:羅大佑、蔣志光/作詞:林夕/作曲:羅大佑/編曲:花比傲
粵語版
* 皇后大道西又皇后大道東 皇后大道東轉皇后大道中
皇后大道東上為何無皇宮 皇后大道中人民如潮湧*

有個貴族朋友在硬幣背後 青春不變名字叫做皇后
每次買賣隨我到處去奔走 面上沒有表情卻匯聚成就

知己一聲拜拜遠去這都市 要靠偉大同志攪攪新意思
照買照賣樓花處處有單位 但是旺角可能要換換名字

* ~ * 繰り返し

這個正義朋友面善又友善 因此批準馬匹一週跑兩天
百姓也自然要鬥快過終點 若做大國公民祇須身有錢

知己一聲拜拜遠去這都市 要靠偉大同志攪攪新意思
冷暖氣候同樣影響這都市 但是換季可能靠特異人士

空即是色 色即是空 空即是色 即是色即是空
空即是色 色即是空 空即是色 即是色即是空
空即是色 色即是空 空即是色 即是色即是空
空即是色 色即是空 空即是色 即是色即是空

* ~ * 繰り返し

這個漂亮朋友道別亦漂亮 夜夜電視螢幕繼續舊形象
到了那日同慶個個要鼓掌 硬幣上那尊容變烈士銅像

知己一聲拜拜遠去這都市 要靠偉大同志攪攪新意思
會有鐵路城巴也會有的士 但是路線可能要問問何事

* ~ * 繰り返し×4

* 皇后大道西に皇后大道東。皇后大道東を曲がれば皇后大道中だ。
皇后大道東には、どうして宮殿がないのだろう?
皇后大道中には人民が潮のように押し寄せている。*

ある貴族の友人は硬貨の裏側にいる。
青春は変わらず、名前を皇后と言う。
いつも仕事で私に付いて、あちらこちらを走り回る。
顔に表情はないが、集まって成果を出す。

無二の親友は一言「バイバイ」と言って、この遠い街へ来た。
偉大な同志を頼り、新しい思想を手に入れよう。
到る所に分譲住宅の売買を世話する事業所がある。
だが、旺角は名前を変える事になるかもしれない。

* ~ * 繰り返し

この正義の友人は顔つきが穏やかで親しい。
馬が一週間に2日、走る事を認可するため、
庶民も自然とゴールまで急ぐ勝負をする。
もし大国の住民になるのなら、お金だけを持っていなければならない。

無二の親友は一言「バイバイ」と言って、この遠い街へ来た。
偉大な同志を頼り、新しい思想を手に入れよう。
寒暖の気候は同じように、この街に影響する。
だが、季節の変わり目は社会的な地位のある人士を頼るかもしれない。

実体がなくとも世のあらゆる物は存在する。
世のあらゆる物には実体がない。
実体がなくとも世のあらゆる物は存在する。
すなわち、世のあらゆる物には実体がない。

実体がなくとも世のあらゆる物は存在する。
世のあらゆる物には実体がない。
実体がなくとも世のあらゆる物は存在する。
すなわち、世のあらゆる物には実体がない。

実体がなくとも世のあらゆる物は存在する。
世のあらゆる物には実体がない。
実体がなくとも世のあらゆる物は存在する。
すなわち、世のあらゆる物には実体がない。

実体がなくとも世のあらゆる物は存在する。
世のあらゆる物には実体がない。
実体がなくとも世のあらゆる物は存在する。
すなわち、世のあらゆる物には実体がない。

* ~ * 繰り返し

この美しい友人は「別れも美しい」と言った。
毎晩、テレビの画面は古いイメージを続ける。
あの一緒に祝う日まで一人ひとり拍手をしよう
硬貨の中の尊い姿は革命烈士の銅像に変わった。

無二の親友は一言「バイバイ」と言って、この遠い街へ来た。
偉大な同志を頼り、新しい思想を手に入れよう。
鉄道にシティバスがあり、タクシーもある。
だが、道路は「何事だ?」と聞いて来るかもしれない。

* ~ * 繰り返し×4

「皇后大道東」の解説

「皇后大道」
香港がイギリス領になってから最初に作られた香港島の市街地の主要道路です。道路は「皇后大道西」「皇后大道中」「皇后大道東」の3つに分かれていますが、歌詞では道路と国の位置を重ね合わせ、西=イギリス、中=中国、東=香港として捉える事で3つの関係を表現しています。

「どうして宮殿がないのだろう?」
羅大佑によると、香港人は普段から社会主義の専制政治を批判しており、「天安門事件」以後、より強烈な不満を持った事から「香港社会の自由」「無専制政治の制度」を指しているそうです。

「人民が潮のように押し寄せている」
表面上は「賑やかな皇后大道」を指していますが、「香港への移民ブーム」を暗示しています。

「ある貴族の友人は硬貨の裏側にいる」
「イギリス女王・エリザベス2世」の事です。香港の硬貨の裏には女王の肖像が刻まれています。

「無二の親友」
「エリザベス2世」と「イギリス政府」を暗に示しています。

「偉大な同志」
「毛澤東」や「鄧小平」などの中国の政治家を暗に示しています。

「分譲住宅」
不動産市場を暗示しています。

「名前を変える事になる」
中華民国・国民政府軍と中国共産党・紅軍が行った「国共内戦」の後、共産党は大規模な道路名称の変更を行い、天津の「維多利亞道」を「解放北路」に、「花園街」を「山東路」に変えた例があるため、1997年が来た後は香港の「旺角」も名称変更がありえるかもしれないと言う意味です。

「正義の友人」
「中華人民共和国の政府」を暗に示しています。

「馬が一週間に2日、走る事を認可する」
「香港の競馬はイギリスの女王によって特別に認可された」と言う意味で、植民地時代の象徴を暗に示しています。ちなみに中国で禁止されている競馬は鄧小平も承認しており、「1997年以後も馬は今まで通り走り、ダンスは今まで通り踊れる」=「生活は変わらない」と言っています。

「もし大国の住民になるのなら、お金だけを持っていなければならない。」
「投資を通じてイギリスへ移民するのであれば、資産には制限がある」を暗に示しています。

「季節の変わり目は社会的な地位のある人士を頼るかもしれない」
返還後の香港は50年間、一国二制度を行いますが、前にある歌詞の「寒暖の気候」を「国際的な問題」と考えると「何か困り事が起きたら共産党を頼るかもしれない」と言う意味になりそうです。

「実体がなくとも世のあらゆる物は存在する。世のあらゆる物には実体がない。」
原文の「空即是色、色即是空」は般若心経などにある言葉ですが、この「色」は「楽しみを求める堕落した生活」を暗に示しており、羅大佑は返還後に「色」がなくなる事を心配していたそうです。「誰が政権を握ろうと過ごしやすければ良い」と言う庶民の気持ちを指すとも言われています。

「美しい友人」
こちらも「エリザベス2世」を暗に示しています。

「画面は古いイメージを続ける」
1980年代以前の香港ではTVBもATVも毎晩、その日の放送終了前にイギリスの女王の写真がテレビ画面に映し出され、イギリスの国歌「God Save the Queen」(中文題:天佑女王。邦題は「女王陛下万歳」または「神よ女王を守り給え」)が流れていました。それを古臭いと揶揄しています。

「あの一緒に祝う日」
香港がイギリスから中国に返還される「1997年7月1日」を暗示しています。

「鉄道にシティバスがあり、タクシーもある。だが、道路は『何事だ?』と聞いて来るかもしれない」
「組織や施設、保障は変わらずに残っているが、民主に関する所でイギリス時代にあった物がなくなっているため、人々は『なぜだ?』と声を上げるかもしれない」と言う事を暗に示しています。

焼くのはソーセージ?手羽先?

黃小龜(黃一山)たちに違反切符を切った後、周星星が一人でバーベキューをしながら速度違反を取り締まるシーンがありますが、驚く事に台湾版は香港版とは別のテイクが使われているのです。台湾版を見る前に、まずは香港版を見てみたいと思います。以下に粵語の台詞を翻訳しました。
★香港版(1分14秒)

(「レーダーによる自動車速度の調査中」の看板の横を車が通り過ぎる。)


周星星:減速しないのか?

(ソーセージを焼く周星星が車のナンバーを写真に撮る。そこへ通りがかった白い車が停車した。)


曹達華:おい!星!…星!

周星星:阿達!

(白い車に乗っていたのは曹達華だった。周星星は車に近づく。)



曹達華:うわぁ!そんなにのんびりしちゃって!ここでバーベキューを食っているのか?

周星星:当然さ!

曹達華:ソーセージを丸ごと一本、くれよ!

周星星:あっちに、まだあるよ。

曹達華:なあ!その制服にも、もう慣れたのか?

周星星:かなり良いよ。色彩も鮮やかで美しいね。すごく満足しているよ。

曹達華:そうなのか?

周星星:ああ!

曹達華:それを気に入っているなら、少しでも長く着なよ。はははっ!
     お前もお前だよ。Madamの機嫌を取る事を知らないんだからな。

(「Madam」は警察内での女性上司に対しての敬称で、ここでは黃蓮如を指す。)

周星星:俺に殴られなかったから、彼女は運が良いと言えるよ。俺はあんたみたいに、
     「性格も見た目も悪い独身ババア」を口説くような恥知らずじゃないからな。

曹達華:おい!今、俺は彼女を口説いていないぞ!
     彼女自身が無意識に「抱いて」と俺の所に体を投げ出して来たんじゃないか。
     この件はな、必然的に俺が彼女を食わなくちゃならんよ。

周星星:うわぁ!自分の醜い面を見てみなよ!
     彼女があんたのどこを好きになったのか、俺には本当にわからないんだ。

曹達華:彼女は俺のすべてを好きになったんだ!

周星星:ええっ?

曹達華:お前は間違いなく見込みがないな。
     お前は「『飛虎隊』でNo.1の早撃ちの名手」として、有名になっただろう?

刑  警:阿Sir!車を出しますか!?

(「阿Sir」は警察内での男性上司への敬称。運転席の刑事が曹達華に指示を仰ぐ。)

曹達華:…そう言う訳でな、俺は大事件でやらなければいけない事があるんだ。じゃあな…。

周星星:大事件って何だよ?…おい!



周星星:…大事件だって?



(ロングショットで曹達華たちが先に潜入したテロリストたちのアジトが映し出される。)

★台湾版(25秒)



(看板の横を車が通り過ぎる。香港版と異なり、看板の近くには周星星のバイクが停車してある。)



(香港版と異なり、手羽先を焼く周星星が減速しない車に気付き、一人で文句を言う。)

周星星:まだ、減速しないのか?まだ、終わらないのか?

(周星星が車のナンバーを写真に撮る。なお、表示される中文字幕は「還不結束?還不結束?」で、
(こちらの場合は「まだ、終わらないのか?まだ、終わらないのか?」と周星星が勤務の長さだけに、
(苛立っていると取れるが、國語の台詞を聞き取ると実際は「還不減速?還不結束?」と言っている。
(「減速 jian3 su4」と「結束 jie2 shu4」は近似音なため、続けて言う事でギャグにしているのであった。)


(周星星が手羽先の匂いを嗅いでいると。そこへ白い車が通り過ぎて行く。)



(サングラスを取った周星星は白い車が曹達華たちの物だと気付く。)

周星星;んっ!?

(同時に事件の匂いを感じ取った周星星は立ち上がり、動き出す。
(この後、ロングショットはなく、潜入した曹達華たちが映し出される。)

…比較すると香港版は、台湾版で観客への説明が少し不十分だった「冗談から本当に周星星が交通課へ異動した」「大事件を捜査する曹達華を周星星が追う」を周星馳と吳孟達の面白い会話を通して、上手く補っている事がわかります。このシーンは台湾公開後、香港公開までの2ヶ月間に撮り直された物なのでしょう。周星馳の髪が伸びている事と、アジトへ潜入した周星星が持つ串に刺さっている物が、台湾版で先に登場した手羽先だと言う事が鍵となり、気付く事ができました。

ちなみに本作の香港版DVDの音声切替で聞ける國語音声は、基本的に台湾版の物が収録されていますが、このように映像が異なるため、音声を合わせる事ができないシーンは「石班瑜の國語」とも「初期の香港版VCDの音声切替で聞ける國語」とも違う國語音声が新規で収録されています。

また「撮り直し」と言えば、吳孟達も劇中の髪の長さが異なるシーンが多いように見えます。本人、または特別出演の葉德嫻に合わせたスケジュールが撮影に関係していた可能性が高そうです。

テロリストを追う曹達華

台湾版
追跡する政治部の捜査官たち。 建物へ入るまでを見届ける。

台湾版はアジトへ潜入した周星星が人の動きに気付いた後、先に潜入していた政治部の捜査官たちが身を隠しながら進むシーンが2秒あります。サングラスをかけた2人の潜入捜査官が建物に入るシーンも2秒ほど長く、香港版のように入り口の手前で階段を登るシーンに切り替わりません。ちなみにサングラスの2人のうち、帽子を被った捜査官を演じたのは副監督も兼ねる林超賢です。

台湾版
曹達華:はっ! 曹達華:おい!あっちだ!

台湾版は突き進む曹達華が銃を構える前に一度、立ち止まり、「はっ!」と言いながら目を閉じて心を落ち着けるシーンが4秒ほどあります。その後、香港版は曹達華が並ぶ資材の隙間に引っかかって何とか抜けた後、資材を踏んで転ぶと言う流れですが、台湾版は5秒ほど長く、隠れていた同僚に小声で「おい!(お前は)あっちだ!」と指示を出し、先に行かせてから転んでしまいます。

指示の台詞に中文字幕はありませんが、「喂!嗰邊!」と聞こえるため、粵語の原音を使ったのでしょう。吳孟達の「真剣の中に笑いを入れる手法」が台湾版に残っていた事が非常に嬉しいです。

台湾版
様子を伺う曹達華。 銃を構える同僚。

テロリストが警察の潜入に気付いて動き出した後、台湾版では様子を伺う曹達華や同僚のアップなどが約6秒あります。なお、この同僚は香港版では右足を撃たれても一切、声を出さないため、その潜入捜査官としての我慢強さに感心していたのですが、台湾版では痛がって叫んでいます。

台湾版
飛び出す直前の周星星。 潜入捜査官に近づく曹達華。

台湾版では周星星が政治部の捜査官(周文健)に身分を明かす前、飛び出すまでに左右を確認するなどのシーンが1秒あります。また、階段を皆が登るシーンも3秒ほど長く、曹達華が縛られた潜入捜査官に気付いた後は「んっ…?ああっ…!?」と言いながら、近づくシーンが2秒ほどあります。

戻る