
My Surprise Medication 509
This story is about one of those little reasons why I'm
committed to L'Arche, and why I appreciate its
philosophy of mutuality and
reciprocity.
I came
from Brazil to a be an assistant at L'Arche
Daybreak. About two and a half
years ago, I had my first stomach flu in
Canada. Until that time I had no
concept of what that could be like. I had a
very hard time. I was feeling
weak, dehydrated and scared. Fear of not being
able to help the core members
in the house was emotionally upsetting to me.
I could not understand the
position of being cared for. After all, I was
there to take care of other
people!
I spent the day in my room. I could not face
other people
in the house. I was almost ashamed to be sick. During the day,
one of my
friends, another assistant, could help and support me but she was
going away
that night and I was already feeling withdrawn and concerned that
in a short
time I would have nobody to look after
me.
Shortly after midnight I decided to take my pillow
and a
blanket to the bathroom across the hallway from my bedroom. I was
resting on
the floor, suffering physically and emotionally. In one of my few
moments of
awareness, I saw the door moving and a bright light announced a
pair of eyes
full of concern. The eyes belonged to John Smeltzer, one of the
core
members. I quickly sat up and tried to make sure he was not worried and
that
my situation would not disturb his sleep.
John
then surprised me by saying that he was fine and was
just checking on me. I
felt my entire body burning, my heart speeding and my
head pounding. "I have
a friend!" was exactly what my heart told me. From
that minute on, John kept
coming every thirty minutes or every hour to check
on me. That was my
medication: love!
My life continues to be enlightened
by experiences of true
love and humanity through the relationships and the
friendships I have built
in L'Arche--relationships based on trust,
reciprocity, honesty and
togetherness.
Carlos
Santos, L'Arche
Daybreak
驚きの薬
これは、私がなぜラルシュに取り組むのか、なぜラルシュの相互支援と協力の精神が
好きなのか、についてのお話です。
私は、ラルシュ・デイブレークのアシスタントになるために、ブラジルから来ました。
あれは2年半くらい前のことです。私はカナダに来て初めてウィルス性胃腸炎
(お腹にくる風邪)にかかりました。今までその風邪がどんな症状なのか全く
知らなかったので、とてもつらかったです。私は衰弱し、脱水症状になり、おびえていました。
ハウスで仲間の人たちを手助けできないことが不安で、気持ちが落ち着きませんでした。
世話されるほうの立場になることが理解できなかったのです。だって、私は他の人たちの
世話をするためにここにいるのですから!
私は一日中、自分の部屋に閉じこもっていました。ハウスにいる人たちと顔を合わせることが
できませんでした。病気になったことが恥ずかしいとさえ思うほどでした。日中は、
アシスタント仲間の友人が私の世話をしてくれましたが、彼女はその夜出かける予定だったので、
私はすでに落ち込んでいて、もうすぐ私の面倒を見てくれる人が誰もいなくなることが心配でした。
真夜中過ぎに、私は枕と毛布をかかえて、寝室の向かい側にあるバスルームへと向かうことにしました。
心身ともに傷つきながら、床の上に横になりました。浅い眠りの中でふと目が覚めると
ドアが開き、心配そうな目が二つ、明るい光に照らされているのが見えました。
のぞいていたのはジョン・スメルツァーという、仲間の一人でした。
私はすぐに起き上がって、ジョンに心配をかけないように、そして私のこの状態が
彼の眠りを妨げないようにしました。
ジョンは、大丈夫、ただ君の様子を見に来ただけだよ、と言って私を驚かせました。
体がかあっと熱くなり、心臓がドキドキして頭がガンガンしました。
「私には友達がいる!」心の声は確かにそう告げていました。それ以来、
ジョンは私の様子を見に30分か1時間ごとにやってきました。
私に効く薬。。。それは「愛」でした!
ラルシュで築いた人間関係や友情を通して、本当の愛や思いやりを経験してきて、
私の人生は教えられることばかりです。ここでの人間関係は、信頼、協力、
率直さ、そして一つになることを元にして築かれています。
ラルシュ・デイブレーク
カルロス・サントス
Tom's Friendship 2012/3/16
Tom and I lived at Centre Street and got
along very well.
We would say backand forth "You're funny." However, he is a
sensitive man,
and when teasing happened at the table, Tom's jaw would
tighten. I felt very
connected to him.
One day he
needed to have a medical test done at the
hospital. I had promised that we
would have coffee afterward. Test done, we
got our cups of coffee and I was
standing with the tray surveying the many
tables of an empty cafeteria. I
asked Tom, "Where do you want to sit?" He
turned and replied, "Right beside
you!"
His reply touched me very
much.
Rita O'Connor, friend of L'Arche
Daybreak
トムとの友情
トムと私は一緒にセンターストリートに住んでいて、二人はとても仲良しでした。
私たちはお互いに「あなたは面白い人だね」と言い合っていました。しかし
トムはとても繊細な男性で、食事中にからかわれると彼のあごはこわばってしまいます。
私は彼と強くつながっていると感じました。
ある日、トムは病院で検査を受けなければなりませんでした。検査が終わったら一緒に
コーヒーを飲もうと約束していました。検査が終わってコーヒーを飲もうとして、
私はトレーを持ってガラ空きのカフェテリアに立ち、並んでいるたくさんのテーブルを見渡しました。
「どこに座りたい?」私はトムに聞きました。トムはこう答えました。「あなたのすぐ隣に!」
トムの答えに、私はとても感動しました。
ラルシュ・デイブレークの友人
リタ・オコーナー
"C'est ca la vie" 2012/3/7
On Valentine's Day, friendship was the
theme of a special
TV program on Radio-Canada, called "C'est ca la vie."
Julienne of L'Arche
Agape was one of the guests. She was accompanied on the
set by Nicole, a
friend of many years.
Before the
filming, beneath the lights of the set,
Julienne was radiant. The host,
Marcia Pilote, spoke with her at length and
Julienne was in brilliant form.
In developing this program, this jovial
interviewer was enthusiastic about
the idea of showing that a friendship
between two people, one who has an
intellectual disability and the other
without a disability, was not only
possible but rich and deep and full of
opportunities for
learning.
Silence descends as the camera starts to
roll.
Julienne is seated comfortably between Nicole and the
interviewer. Everyone wants the best outcome. They hope that Julienne will
speak up well in her own words. But this time Julienne hesitates and
silence, the great enemy of television, make for discomfort. The silence
continues. and the interviewer probably wanted to suggest a response to her
question. Still silence. Nicole perhaps could have answered for her. The
silence persists. Go ahead Julienne! we want to say. You said such great
things just a few moments ago, just before the filming
started.
Shyly Julienne began to open up. She responded
a little.
And the interview ended.
The group which
came with Julienne feels disappointed.
Before the mic was turned on, she had
said such beautiful things, important
things, about friendship. For the
viewer who did not know this, however, all
this was not apparent. What was
impressive to see was the restraint of the
interviewer and of Nicole,
Julienne's friend. It would have been so easy to
counter the silence and
awkwardness by speaking for Julienne. But they
showed great respect -- an
impressive sign of recognition and of friendship.
The
next day, seated in the living room of her home and
surrounded with her
friends, Julienne saw the re-broadcast of the show. She
watched herself. And
she encouraged herself: "Go ahead, Julienne. Go ahead
and speak! Speak
Julienne!"
"C'est ca la
vie"(それが人生というもの)
バレンタインデーの日に放映された、ラジオカナダのテレビの特別番組
「C'est ca la
vie(それが人生さ)」のテーマは友情でした。
ゲストの一人として、ラルシュ・アガペのジュリエンヌが出演しました。
彼女には、長年の友人のニコルが付き添っていました。
撮影の前、スタジオのセットのライトを浴びて、ジュリエンヌは輝いていました。
番組ホストのマーシャ・ピローテは彼女と長い間話をして、ジュリエンヌは
才気あふれる受け答えをしていました。この番組を収録するにあたって
この陽気なインタビュアーは、二人の友情、一人は知的ハンディを持ち
もう一人がハンディを持たない場合の友情は、成立するだけではなく、豊かで深く
学びの機会がたくさんある、ということを皆に示したいという考えに夢中でした。
テレビカメラが回り始めると、スタジオは静かになりました。
ジュリエンヌはニコルとインタビュアーにはさまれ、居心地よさそうに座っていました。
その場の誰もが最高の結果を期待しています。彼らはジュリエンヌが自分の言葉で
はっきりと話すことを期待しています。しかしその時、ジュリエンヌは
もじもじして静かになってしまい、テレビの大敵である戸惑いを招いてしまいました。
沈黙は続きます。たぶんインタビュアーは、彼女に質問に答えるよう促したかったのでしょう。
沈黙が続いています。おそらくニコルが彼女の代わりに答えても良かったのでしょう。
まだ沈黙は続きます。私たちは、ジュリエンヌ、がんばれ!と声をかけたかった。
収録が始まるちょっと前までは、あなたはあんなに素晴らしいことを言っていたのに。
ジュリエンヌは恥ずかしそうに口を開き始めました。彼女は少しだけ答えて、
インタビューは終わりました。
ジュリエンヌと一緒にテレビ局に来たグループの人たちはがっかりしました。
マイクのスイッチが入るまで、彼女は友情についてあれほど素晴らしく、大切なことを
言っていたのです。ところが、それを知らない視聴者には、そこで起きていたすべての
ことが見えませんでした。何が感動的だったか、それはインタビュアーと
ジュリエンヌの友人ニコルの自制心でした。この二人がジュリアンヌの代わりに
話して、沈黙と気まずさを打ち破ることはとても簡単だったでしょう。
でも彼女たちは、深い敬意を示しました。それは相手を認め、友人であることの
感動的なしるしです。
翌日、ジュリエンヌはホームで友人たちに囲まれてリビングルームに座り
テレビの再放送を見ました。彼女はテレビの中の自分を見て励ましていました。
「がんばれジュリエンヌ。さあ、話してごらん!ジュリエンヌ、何か言いなさい
A Different Perspective 2012/2/29
I sometimes tell jokes and sharing riddles with my L'Arche
friends.
Brian is a man who came to Daybreak from an institution.
It was a happy occasion for him-a
great liberation. He is not one of the L'Arche
people who usually get into
the joke-telling and riddle-answering, but he
has developed the habit of
greeting me by reaching out with one hand, finger
pointed and pronouncing in
his deep, slow voice "I know the joke about you!"
Recently I decided to try telling him one
of my standards.
"Brian, why did
the chicken cross the road?" I asked. I got a surprising
response: "'Cause
everybody gets lonely."
Rita O'Connor, Friend
of L'Arche Daybreak
さまざまな考え方
私はときどき、ラルシュの友人たちとジョークを言ったり、なぞなぞ遊びをします。
ブライアンは施設からデイブレークに来た男性です。それは彼にとって、大きな自由を
得るという嬉しい出来事でした。ラルシュのみんなはたいてい、ジョークを言ったり
なぞなぞに答えるのを楽しみますが、ブライアンはそういうタイプではありませんでした。
でも、私を見ると片手を差し伸べて私を指さし、低くゆったりした声で「君のジョークを
知ってるよ!」と言って出迎えてくれるようになりました。
最近、ジョークの定番の一つをブライアンに言ってみることにしました。
「ブライアン、なぜニワトリは通りを渡ったの?」と私が聞くと
びっくりするような答えが返ってきました。
「誰でも寂しくなる時があるからさ。」
ラルシュ・デイブレークの友人
リタ・オコナー
訳注:Why
did the chicken cross the
road?
「なぜニワトリは通りを渡ったの?」
アメリカでよく知られるジョークで、最も一般的な答えは
"To get to the other
side."(ただ渡りたかっただけ)