各所で「japanise」という語を見かけた。 「japanese」の綴りを間違ったのだろうか?。我が家の英語辞書には載っていない。 Googleでは「予想される検索キーワード:japanese」と表示される。
全体 | 日本語 | |
japanise | 7,190 | 1,280 |
"this page is japanise only" | 236 | 2113 |
"this page is japanese only" | 55,800 | 54,400 |
もともと「this page is japanese only」を探していた。 偶然、「japanise」が目に入り、気になってしまった。
この結果を見ていると、別の疑問が湧いてきた。 「ウェブ全体」と「日本語」の切り分けである。 これは、HTMLのヘッダー情報の違いなのだろうか?それとも、ドメインをしめすのだろうか?。 バリバリ英語が叩き込んである文章にある「japanise」は何か特別な意味があるのだろうか?
さて、この「this page is △△ only」は、日本独特なのだろうか?。 △△に他の言語を入れ込んでも、あまりヒットしない。不思議である。